Tiny Kitty Collier She Walks In Beauty
Малышка Китти Кольер "Она идет, сияя красотою..."
Прошли лето и осень, наступила зима, и на форуме появились новые фотографии Китти... Моя страсть вспыхнула сильнее прежнего, и на этот раз я твердо решила ввести сияющую красавицу в свой дом - жениться, так сказать.
Я начала искать куклу на аукционах и параллельно собирать о ней
Китти Тоннера - девушки с пропорциями, которые были в кукольном мире до появления барби: они заметно полнее. Отличаются эти куклы и от современных большеголовок.
Ретро-стиль проявляется во всем: одежда по моде 1950-х, нижнее белье, какое тогда носили, макияж, прически и аксессуары того времени, коробка и подставка с цветочками... Все это выглядит старомодно и респектабельно, но при этом очень мило.
Потом меня заинтересовало название куклы - She Walks In Beauty. Оказалось, что это первая строчка стихотворения Байрона из цикла "Еврейские мелодии", до сих очень популярного в англоязычном мире. Фраза She walks in beauty стала нарицательной - мы с подругой нашли картину Марти Белл с таким названием, схему вышивки по этой картине и даже лак для ногтей...
На русский язык данное стихотворение Байрона перевели восемь поэтов, продолжают переводить его и сейчас. Наиболее известен перевод С. Маршака, но, на мой взгляд, вариант Д. Ознобишина точнее и ближе к оригиналу:
Она идет, сияя красотою,
Как звездна ночь в безоблачных краях;
Чем свет и тень пленяют нас собою,
Слилося то в лице ее, в очах -
В тот тихий свет, с той томностью живою,
Которых нет в блестящих дня лучах.
Придайте луч, одну лишь тень сильнее -
Волшебная затмится красота
И в локонах крыл ворона чернее,
И на лице, где каждая черта,
Весь блеск души передает живее,
Где помыслов яснеет чистота.
Величествен, спокоен лик прелестной,
Живым огнем пылает цвет ланит,
Улыбка уст,- след радости небесной,-
О бывших днях блаженства говорит.
Ее душе боренье неизвестно,
Чистейший огнь в груди ее горит.
Это стихотворение исключительно подходит к кукле Тоннера, хотя женщина, вызывающая ассоциации со звездной ночью, вероятно, должна быть одета в черное платье и бриллианты. Розовое - это уже рассвет.
Да и Байрон написал свои стихи, вернувшись с бала, на котором он впервые увидел Анну Вильмот-Гортон. Она была в трауре и надела черное платье, усеянное блестками, - так и возник образ звездной ночи.
Но Роберт Тоннер и дизайнер, придумывающий наряд для куклы, очевидно, само стихотворение плохо помнили, а первая его строчка была на слуху - она хорошо известна в Америке. Не случайно именно эти слова срываются с губ певицы в "Марсианских хрониках" Рэя Бредбери против ее воли и к изумлению марсиан - странная музыка, непонятные слова, незнакомый язык...
Кстати, песня She walks in beauty like the night действительно существует (музыка Исаака Натана, современника Байрона). Есть и современная песня на эти стихи, и музыкальная композиция с таким названием...
Итак, я прочитала несколько переводов стихотворения Байрона, послушала песни на эти слова, узнала про Анну Гортон, и мое желание иметь Китти She Walks in Beauty возросло - ведь куклы с историей особенно интересны. К тому же я пересмотрела фотографии всех Tiny Kitty Тоннера и решила: она и только она! Ей нет равных. Кстати, у девушки с кукольного форума, на фотографиях которой я впервые увидела эту куклу, она тоже любимая среди других Тини Китти.
Найти ее было непросто - кукла выпущена в 2003 году тиражом 300 экземпляров. Но мне помогли друзья по кукольным форумам: одна девушка обнаружила мою Китти на аукционе, а другая купила ее для меня через посредника в Америке (продавец не хотел отправлять посылку за границу). Китти приехала ко мне невероятно быстро - всего за неделю, и теперь она радует меня своей сияющей красотой и напоминает о моих друзьях-коллекционерах.