Дама Эпохи 19 - Анна Осорес

Анна Осорес / "Регентша" (или "Правительница"), автор - Леопольдо Алас-и-Уренья (Кларин).

Этот автор и это произведение мне совершенно незнакомы.

Кукла красивая, наряд интересный. Руки - прямые, волосы русые, не очень светлые, убраны под кружевной чепец (или не знаю точно, как называется этот головной убор). Наряд шёлковый - нижняя юбка коричневая, верхняя золотистая, как и жакет. В нашей версии юбка однослойная, сшила из разных тканей. Также в нашей версии у куклы нет белых кружевных манжет.

Аксессуаров у куклы нет.

Леопольдо Алас-и-Уренья (Кларин)

Леопольдо Алас-и-Уренья (исп. Leopoldo Alas у Ureña) (25 апреля 1852, Самора, Испания — 13 июня 1901, Овьедо, Испания) — испанский писатель, один из крупнейших литературных критиков конца XIX века. В литературе Леопольдо Алас-и-Уренья известен более под псевдонимом Кларин (исп. Clarín, «рожок»).

Анонс Дамы Эпохи 19 - Анна Осорес: у нашей платье не двухслойное, а однослойное, шитое из кусочков, отделано тесьмой... Смотрится кукла гораздо проще зарубежной, как всегда...

Наиболее известны его романы «Правительница» («Регентша», La Regenta, 1884) и «Его единственный сын» (Su único hijo, 1890), в которых он резко критиковал аристократию и духовенство с буржуазно-либеральных позиций.

В этом большом по объему романе (Регентша) он дал подробный анализ жизни Овьедо, - города, в котором вырос и работал до последних дней.

Дама Эпохи 19 - Анна Осорес - кукла и журнал.

В художественном творчестве Уренья присутствуют элементы натурализма, кроме того, большое внимание уделяется внутреннему миру героев, их духовным исканиям, а также сатирическому изображению действительности (особенно знаменателен в этом смысле роман Регентша, 1883).

С годами пространная, несколько тяжеловесная манера письма автора "Регентши" и само отношение его к принципам натуральной школы изменились. Стиль малой прозы Аласа 1890-х гг. стал более емким и кратким, сложнее и тоньше - разработка сюжетов. 

Экранизация испанского классика Леопольдо Алас Кларина

Чуть подробнее об истории рассказала Olga в блоге olginha.livejournal.com/12795.html#cutid1. Посмотрите, кадры из фильма очень хороши!

Кратко история такова (тоже со слов Ольги): Ана Осорес (Айтана Санчес-Гихон), первая красавица города, замужем за пожилым Виктором Кинтанаром, регентом в отставке. Она его любит, ищет близости и хочет детей, но он настолько благоговейно к ней относится, что в близости ей  отказывает, периодически целуя в лобик перед сном.

Польская Анна Осорес, из коллекции Дам Эпохи Ирины.

Действие происходит в вымышленном городе Ветуста (на самом деле это город Овьедо, в котором жил автор, и в котором даже установлен памятник Анне Осорес). В этом городе постоянно идут дожди, и героиня с ума сходит от скуки. Чтобы разнообразить жизнь героини, ее знакомят с духовником, молодым, но уже очень влиятельным. Дон Фермин де Пас, человек невероятных, как потом выяснится, страстей. Дальше Ольга не рассказывает... чтоб смотреть было интересно. В блоге есть кадры из фильма дальше. :-) В последнем кадре Анна распростёрта на полу - так что конец, похоже, вовсе не в стиле happy end.

Анна Осорес - Дамы Эпохи, выпуск 19

  • Да уж, действительно, очень большие расхождения, и не в пользу фильма...

    admin
  • Да, ей и в фильме восхищались, но у нее-то жизнь была практически платонической...
    Судя по Вашей цитате из романа, в фильме он ну совсем другой... Интересно, что в более старой экранизации романа (и менее красивой), Альваро как раз точно такой же, как и в новой:)) Может, испанские режиссеры так себе представляют красавцев?:))

    margarette
  • margarette, а где можно посмотреть старую экранизацию? Я только одну нашла. Дайте ссылку, пожалуйста, если можно. В романе четко написано: бледный блондин. А еще - трус и эгоист, не умеющий любить.
    Да, у Анны и в романе жизнь с мужем была лишена плотских наслаждений. Она была дама страстная, но старый муж находил это неприличным и отговаривался тем, что боится нанести урон ее хрупкому здоровью. Но в адаптированном варианте он не бегал при этом за служанкой.
    Я имела в виду, что у Анны за 10 лет брака было много вариантов изменить мужу, но уступила она только Альворо. В романе он необыкновенный красавец с холодными глазами, которые сводят с ума всех женщин.

    helen
  • Helen, я не знаю, где. Я когда была во Франции (там торренты под запретом), просила племянницу мне скачать. Она не знала, какой, и сначала скинула мне старый, на испанском (он без перевода), я пролистала, а потом уже она мне скачала новый. Поэтому ссылки нет. Если Вы зарегистрированы на Dropbox, я могу Вам сам фильм через него скинуть... Он 720 Мб где-то, односерийный... Там священник эффектный, она сама старая и не такая красивая, а Альваро такого же типажа, как тут...

    margarette
  • Нет, не зарегистрирована. У нас компьютер дочкин (подарок на д. р.), а я все кукол себе покупаю. Так что у нам родительский контроль: дочка разрешает мне смотреть фильмы только в контакте, а то я уже три раза трояна где-то ловила на ее комп. Я должна у нее спросить, можно ли мне на Dropbox.
    А старый фильм на испанском, без титров? Боюсь, тогда я уж точно полный текст романа в 1000 страниц не прочитаю.

    helen
  • Мне священник в сериале понравился: глазищами к-а-а-а-к зыркнет!

    helen
  • Да, он без титров... Если придумаете, как скачать, напишите, я скину:)

    margarette
  • И вообще эффектный мужчина: действительно, высокий и стройный, как башня собора (в романе у него именно такая фигура, так что тут в точку). Но тоже эгоист. Роман как раз о том, что все мужики, кроме бедного старого мужа (его в романе очень жалко!) и его секунданта, хотят добиться от Анны своего и совершенно не думают о ее чувствах.

    helen
  • Я сейчас попробую фильм добавить в группу в контакте тогда для Вас... В ту, которая Артура Бойкова, знаете ее?

    margarette
  • Спасибо!!! Артура не знаю, я фильмы по названию просто в поиске нахожу, если не найду, тогда группу поищу. А "Фортунату" Вы не смотрели?

    helen
  • почему-то не загружается...

    margarette
  • попробую положить к себе на страницу в контакте, может, так загрузится... тогда через поиск будет... назову ее "la regenta"...
    "Фортунату" не смотрела... А есть такой фильм?

    margarette
  • не получается пока. Когда загрузится, я тут напишу, ладно?

    margarette
  • Ну, ничего. Спрошу у дочки про Dropbox.

    helen
  • Договорились! "Фортуната" вроде бы только на испанском есть, без титров.

    helen
  • Вот, загрузилось в контакте в группе!
    vk.com/videos-24670745?z=video-24670745_163763790%2Fclub24670745

    margarette
  • margarette, спасибо! Начала смотреть, но спать хочется, так что отложу удовольствие на завтра.

    helen
  • не за что:))

    margarette
  • Посмотрела старую "Регентшу" по ссылке margarette. Экранизация мне тоже не понравилась, но они хотя бы честно написали, что это "по мотивам". Плохо, что кое-что из романа выкинули. Зато от себя почти ничего не добавили. Возможно, многочисленные постельные сцены в сериале (служанка - священник, служанка - дон Альваро) - придумка режиссера сериала. Жаль, что он потратил много времени на это, а также демонстрацию обнаженной Анны по поводу и без повода, а конец фильма безжалостно скомкал.

    helen
  • Актриса, играющая Анну в старом фильме, действительно, старовата для героини: ей за 40, а Анита вышла замуж очень рано и с тех пор прошло 10 лет, т. е. ей нет 30. К тому же актриса очень похожа на бабушку одноклассницы моей дочери, так что эффект для меня был очень комическим.
    У героини фильма, как и в сериале, много красивых светлых платьев с турнюрами и шляпок с лентами. Черный чепчик в фильме есть... но он не на Анне, а на 80-летней старушке.
    Дон Альваро, на мой вкус, красивее, чем в сериале. Мне кажется, он соответствует образу героя-любовника, хотя и не бледный блондин (может быть, среди испанских актеров их и нет?). Священник в фильме не красивый, но в романе о его красоте и не говорится. Во всяком случае, вопросов, почему Анна предпочла в фильме Альваро, не возникает.

    helen
  • Ну вот, на вкус и цвет:)) Фильм мне тоже не понравился, но я во-первых не смотрела внимательно, так как все равно не понимаю по-испански, а во-вторых, не читала роман, по той же причине:) И Анна старая, да. А вот насчет Альваро и священника все наоборот - Альваро, на мой вкус, такой же противный как в сериале, а вот священник мне понравился больше внешне... Как-то он внушительнее... Но в целом, мне сериал понравился гораздо больше - очень красивый фильм. Но, повторяю, сам по себе - я не читала книгу и не могу сравнить. Жаль, что не могу найти ее в переводе..

    margarette
  • Мне в сериале музыка понравилась. "Регентша" на русский язык была переведена и была очень популярна в России до революции, но я не нашла ни книгу в старых библиотеках, ни текст на русском в интернете. А очень жаль, потому что роман замечательный, экранизации не передают психологизма, сложности характеров и авторской иронии. У Кларина еще и стиль прекрасный - просто слово за словом не переведешь, какое-то неуловимое очарование языка теряется.

    helen
  • Да, я знаю, что ее переводили в начале прошлого века, но я тоже найти перевод, увы, не смогла...

    margarette
  • Платье, которое взяли за основу

    Anastasia
  • У куклы цвет платья даже интереснее, чем в фильме. А так - платье узнаётся с первого взгляда. Начинаю восхищаться ДеАгостини.:-)

    admin
  • Да, его уже находили. Интересное, что платье Пепиты Хименес тоже слизали с одного из платьев Осорес...

    margarette
  • Точно, его уже выкладывали. Margarette, Вы говорите об этом платье Анны Осорес?

    Anastasia
  • Да - да. Я его выкладывала. Очень похоже и платье, и прическа на Анну из фильма. А ведь по книге Пепита зеленоглазая блондинка, так что делали явно что-то не по книге...

    margarette
  • То есть это уже третья подмена героини ДеА - Гвендолин Харлетт вместо Гвендолин Фэрфакс, Анна вместо Пепиты и Дейзи вместо Энн, как Вы обнаружили, Anastasia. Жулики они, ДеА эти:))

    margarette
  • Ага, любят ДеА героинь переодевать так, как им нравится.:-)

    admin