Дни недели в английских идиомах

Дни недели — отдельная тема для изучения иностранного языка. В английском языке есть целый ряд идиом, посвящённых именно дням недели, от понедельника до воскресенья. Их нужно знать, т. к. такие идиомы могут встречаться на экзаменах, в разных текстах и заданиях.


Посмотрим самые распространённые идиомы и выражения английского языка на тему дней недели! А заодно повторим их написание.

Monday/Понедельник

Blue Monday — тяжёлый понедельник, когда не хочется выходить работать

Monday feeling — ощущение понедельника: не хочу работать (после выходных)

Bloody Monday — первый день каникул, день наказания нарушителей (английские школьники); пасхальный понедельник, так называемый от тяжести этого дня в 1360 году, которая многие из солдат Эдуарда III погибли от холода

Black Monday — чёрный понедельник: 1) первый день после каникул; 2) понедельник на Фоминой неделе (церковное)

Handsel Monday — первый понедельник года (букв. понедельник-задаток), отмечается в Шотландии и Северной Англии; среди сельского населения Шотландии традиционно отмечается в первый понедельник после 12 января, обычай отражает нежелание переключаться от старого (Юлианского) стиля календаря на новый (Григорианский) календарь; слово "задаток" (handsel) здесь происходит от старинного саксонского слова, означающего "доставить в руки" (это касается обычая дарить небольшие советы и денежные подарки в этот день)

Shrove Monday — (также Fat Monday, Collopy Monday, Rose Monday, Merry Monday, Hall Monday) — последний понедельник перед Великим постом (в католической и англиканской церквях), букв. означает жирный понедельник

Tuesday/Вторник

Pancake/Shrove Tuesday — вторник на масленой неделе; день в феврале или марте, непосредственно предшествующий Пепельной среде (первому дню Великого поста), который отмечается в некоторых странах поедание блинов; в других странах, особенно тех, где он называется Mardi Gras или thereof — это день карнавала, последний день "поедая" или "жирения" до периода Великого поста

Shrove Tuesday


Wednesday/Среда

Black Wednesday — чёрная среда, среда 16 сентября 1992 года, когда произошёл резкий обвал курса британского фунта стерлингов

Good/Holy/Spy Wednesday — среда на страстной неделе, среда перед Пасхой, день совершения предательства Иудой (религиозное)

Thursday/Четверг

Black Thursday — чёрный четверг (биржевое выражение), обвальное падение цен акций, начавшееся в Чёрный четверг 24 октября 1929 года и принявшее катастрофические масштабы в последовавшие за ним Чёрный понедельник (28 октября) и Чёрный вторник (29 октября); этот биржевой крах (крах Уолл-стрит) стал началом Великой депрессии

Maundy Thursday — великий четверг на страстной неделе (религиозное)

Friday/Пятница

girl Friday — ассистентка в офисе с низким служебным положением и самыми разными обязанностями; молодая девушка, выполняющая обязанности личной помощницы или секретарши

man Friday — Пятница, верный слуга (по имени слуги в романе Д. Дефо "Робинзон Крузо")

Black Friday — чёрная пятница; пятница, в которую происходят финансовые или иные неудачи (сегодня часто является названием знаменитых распродаж)

Friday face — постное лицо, постная мина; серьёзное или хмурое лицо или выражение

Friday fare — постная пища; еда, особенно рыба, которая подходит для разгрузочного дня в пятницу; эти продукты считаются простыми

Good Friday — Страстная, Великая пятница (религиозное)

Saturday/Суббота

Saturday night special — специальное субботнее предложение в магазинах США, уценённый товар, цена на субботней распродаже; дешёвка (сленг)

Hospital Saturday — день сбора пожертвований на содержание больниц

Egg-Saturday — суббота перед Пепельной средой. В университете Оксфорда именно в этот день студентам раздавали пасхальные яйца. Пепельная среда — день начала Великого поста в латинском обряде, в 2018 году он приходится на 14 февраля. Отмечается за 46 календарных дней (1,5 месяца) до праздника Пасхи. В католицизме в этот день предписывается строгий пост. В православии соответствует чистому понедельнику.

Sunday/Воскресенье

a month of Sundays — очень долго

when two Sundays come together — когда два воскресенья встретятся, т. е. никогда

Sunday face — вид лица после того, как человек не спал всю ночь из-за гулянок, как правило, после хороших выходных; безэмоциональное и безучастное выражение; самая презентабельная (немного туповатая и безучастная) мина на лице, как в церкви по воскресеньям

Sunday's child — ребёнок, рождённый в воскресенье; удачливый человек, везунчик

Sunday driver — человек, который водит машину неквалифицированно, медленно, на манер того, кто редко ездит

Sunday man — человек, особенно должник, который выходит только по воскресеньям (опасаясь ареста в любой другой день)

Sunday painter — художник-любитель; художник-примитивист; человек, который рисует картины в качестве хобби

Sunday best/Sunday clothes — лучшая (новая, праздничная) одежда для особых случаев

Sunday closing — выходной день магазинов по воскресеньям

Sunday dinner — воскресный обед

Sunday School — воскресная школа

Sunday supplement — воскресное приложение газеты

  • Интересно читать, совсем все там по-другому.

    Гость
  • Спасибо!

    Гость